Kaparot: ayudarnos entre todos

  • ¿Qué hacer con nuestras transgresiones? 🤷‍♂️
  • ¿Podemos lavarlas como si fueran manchas en la ropa?
  • ¿Podemos transferirlas -o reenviarlas– a otro ser vivo?

Las kaparot no reemplazan el pedido de perdón a quién se ha ofendido, ni perdona en sí mismo 

Las Kaparot (literalmente: expiaciones), son una antigua costumbre popular judía, que  ya aparece alusivamente en el Talmud y luego la tratan los Gueonim  (sabios): un varón tomaba un gallo, una mujer una gallina, la hacían pasar por sobre su cabeza, una, tres o siete veces según cada costumbre, y luego ese animal era sacrificado a través de la Shejitá (lo que permitiría que sea comido de modo kosher), o vendido para hacer tzedaká. La creencia radicaría en que nuestras transgresiones pasarían al animal, viendo lo que le sucedía al ave, entraríamos en razón y en arrepentimiento, y de este modo nos veríamos liberados de esos errores.

Ya en la Edad Media importantes codificadores, como el Rabino Iosef Karo en el Shuljan Aruj (O.J. 605:1), se muestran contrarios a seguir realizando esta costumbre a través de animales, gallo o gallina, ya que el momento de gran convocatoria pública, como las Kaparot previas a Iom Kipur, podrían hacer que el Shojet (matarife) no pueda hacer su labor con tranquilidad, y esto provocara un daño a los animales, además de que generaría que estos animales no serían aptos para su consumo kosher.

Aquí se ve que desde hace mucho tiempo, la recomendación es realizar las kaparot con dinero, y que ese dinero sea destinado a tzedaká, la mitzvá de poder hacer actos de bien para los necesitados, o para cubrir distintas necesidades comunitarias

A continuación, les compartimos los textos para decir antes de realizar las kaparot con dinero, y de este modo mantener viva esta costumbre, ayudando a los demás.

El momento adecuado para realizar las kaparot es el día de la víspera de Iom Kipur (o alguno de los días entre Rosh HaShaná y Iom Kipur). Lo recomendable es llevar ese dinero previo a la llegada de Kipur a tu rabino o encargado del departamento de Tzedaká/ayuda social de tu comunidad, para que ese dinero cumpla su función de ayuda a los demás.

Se toma el dinero a donar, se dice la frase que corresponde (a continuación están los textos) y luego se lo pasa tres veces sobre la cabeza.


Para la persona que hace las Kaparot para sí misma:

זֶה חֲלִיפָתִי, זֶה תְּמוּרָתִי, זֶה כַּפָּרָתִי, זֶה הכֶּסֶף יֵלֵךְ לִצְדָקָה, וַאֲנִי אֶכָּנֵס וְאֵלֵךְ לְחַיִּים טוֹבִים אֲרוּכִים וּלְשָׁלוֹם

ZE JALIFATÍ, ZE TEMURATÍ, ZE KAPARATÍ, ZE HA-KESEF IELEJ LI-TZDAKÁ, VA-ANÍ EKANES VE-ELEJ LE-JAIM TOVIM, ARUJIM U-LE-SHALOM

Éste es mi intercambio, éste es mi sustituto, ésta es mi expiación. Este dinero irá a la tzedaká, y yo ingresaré y pasaré a una buena vida y longeva, y a la paz.


Una persona que efectúa el ritual para otra persona:

זֶה חֲלִיפָתְךָ, זֶה תְּמוּרָתְךָ, זֶה כַּפָּרָתְךָ, זֶה הכסף יֵלֵךְ לִצְדָקָה, וְאַתָּה תִּכָּנֵס וְתֵלֵךְ לְחַיִּים טוֹבִים אֲרוּכִים וּלְשָׁלוֹם

 ZE JALIFATJA, ZE TEMURATJA, ZE KAPARATJA, ZE HA-KESEF IELEJ LI-TZDAKÁ, VA-ATA TIKANES VE-TELEJ LE-JAIM TOVIM, ARUJIM U-LE-SHALOM

Éste es tu intercambio, éste es tu sustituto, ésta es tu expiación. Este dinero irá a la tzedaká, y tu ingresarás y pasarás a una buena vida y longeva, y a la paz.


Dos o más personas que efectúan el ritual para sí mismos:

זֶה חֲלִיפָתֵנוּ, זֶה תְּמוּרָתֵנוּ, זֶה כַּפָּרָתֵנוּ, זֶה הכסף יֵלֵךְ לִצְדָקָה, וַאֲנַחְנוּ נִכָּנֵס וְנֵלֵךְ לְחַיִּים טוֹבִים אֲרוּכִים וּלְשָׁלוֹם

ZE JALIFATEINU, ZE TEMUREINU, ZE KAPARATEINU, ZE HA-KESEF IELEJ LI-TZDAKÁ, VA-ANAJNU NIKANES VE-NELEJ LE-JAIM TOVIM, ARUJIM U-LE-SHALOM

Éste es nuestro intercambio, éste es nuestro sustituto, ésta es nuestra expiación. Este dinero irá a la tzedaká, y nosotros ingresaremos y pasaremos a una buena vida y longeva, y a la paz.


Una persona que efectúa el ritual para dos o más personas:

זֶה חֲלִיפַתְכֶם, זֶה תְּמוּרַתְכֶם, זֶה כַּפָּרַתְכֶם, זֶה הכסף יֵלֵךְ לִצְדָקָה, וְאַתֶּם תִּכָּנְסוּ וְתֵלְכוּ לְחַיִּים טוֹבִים אֲרוּכִים וּלְשָׁלוֹם

ZE JALIFATJEM, ZE TEMURATJEM, ZE KAPARATJEM, ZE HA-KESEF IELEJ LI-TZDAKÁ, VE-ATEM TIKANSÚ VE-TELJÚ LE-JAIM TOVIM, ARUJIM U-LE-SHALOM

Éste es vuestro intercambio, éste es vuestro sustituto, ésta es vuestra expiación. Este dinero irá a la tzedaká, y ustedes ingresarán y pasarán a una buena vida y longeva, y a la paz.